Luyện nghe tiếng Hàn – #18 [서울대 한국어 말하기 3B]

Chào các bạn, chúng ta lại gặp nhau tại Series luyện nghe tiếng Hàn online qua các bài nghe trong giáo trình Seoul mới. Nội dung bài hôm nay trích sách tiếng Hàn 서울대 한국어 cuốn 3B 말하기 (trang 124). Để nghe lại các bài cũ hơn các bạn xem danh sách bên dưới.

→ Nội dung bài nghe số 18

→ Phụ đề và dịch bài nghe

줄리앙: 아버지, 여기가 전에 말씀드렸던 청계천이에요.

Bố à, đây chính là Cheonggyecheon mà ngày trước con có nói.

아버지: 여기가 청계천이라고? 하도 많이 변해서 어디가 어딘지 모르겠다.

Đây là Cheonggyecheon ư? Thay đổi nhiều quá chỗ nào ở đâu không còn biết được nữa?

줄리앙: 그렇게 많이 달라졌어요?

Khác nhiều đến vậy ah?

아버지: 예전에 여긴 자동차가 다니던 도로였어.

Ngày trước chỗ này là con đường ô tô đi lại.

줄리앙: 여기가 도로였다고요? 저는 상상이 잘 안 돼요. 근데 어머니하고 처음 만났던 곳이 이 근처라고 하셨지요?

Chỗ này là đường đi ư? Con không tưởng tượng được luôn. Có phải bố và mẹ lần đầu gặp nhau ở gần đây phải không ah?

아버지: 응, 그땐 이 주변이 다 서점이었는데 가게들이 사라져서 못 찾겠다.

Ừ, lúc đó quanh đây toàn là hiệu sách giờ các cửa tiệm đó biến mất hết rồi chắc không thể tìm được.

줄리앙: 저기 들어가서 좀 물어보고 올까요?

Ta đi ra chỗ kia hỏi thử xem nào bố?

아버지: 그게 좋겠다. 서울은 올 때마다 정말 몰라보게 달라지는구나.

Ừ được đấy. Cứ mỗi lần đến Seoul là lại lơ mơ không biết đâu mà lần.

→ Một số từ vựng

하도: quá mức, quá nhiều다르다: khác biệt
다르지다: trở nên khác상상: sự tưởng tượng
서점: hiệu sách사라지다: biến mất
주변: khu vực xung quanh-읍: làng, ấp
-군: quận, xã-로: đường, phố

→ Đọc thêm thành ngữ – tục ngữ tiếng Hàn.

오비이락 (tiếng Triều là 오비리락) (烏飛梨落 – Ô phi lê lạc) với ô – quạ, phi – bay, lê – (quả)lê, lạc – rụng. Ô phi lê lạc nghĩa là “quạ bay lên, lê rụng xuống”. Câu này ý rằng con quạ bay lên đúng lúc quả lê rụng xuống và quạ bị đổ cho là làm rụng lê trong khi quạ bay lên và lê rụng xuống là 2 sự việc ngẫu nhiên xảy ra cùng lúc, không liên quan gì đến nhau; chẳng qua bởi do người nhìn, bởi tại người suy mà thôi. Trong tiếng Việt có câu tương đối giống: Tình ngay lý gian. Đừng tin ngay cái ta thấy, cái ta nghe, cần suy xét kỹ mọi phía, tránh hồ đồ, làm khó người khác. (Nguồn Chuc Chinh Duong)

Chia sẻ bài viết hoặc gửi cho bạn bè: